Log in

29 November 2011 @ 05:34 pm
Bonjour à tous!
J'étais très occupée ces dernières semaines que je n'ai écrit aucun article ou note TT
Mon prof de Français au lycée me fournit de plusieurs travails à faire (dont je ne me plains pas bien sûr ^^)
Recemment j'ai rendu compte que je ne peux pas disputer en Français, alors que je dois le practiquer beaucoup (puisque je devrai debattre dans mon examen oral(?) par rapport à ce qui sera le sujet TT).
J'ai trouvé en cherchant des choses dans Google un blog très informatif qui a aussi des enregistrements, tout fait par une femme française. 
Il semble qu'elle parle de plusieurs sujets variés et le langage n'est pas mal de difficile, mais au même temps, il est certain qu'on decouvre des mots nouveaux.

C'est tout entre temps. Je suis un peu débile en écrivant des blog ¡>_<¡
Current Mood: geekygeeky
Current Music: aucune chanson!
10 November 2011 @ 12:07 am

Something I made which I hope will help my confusion with similar-looking letters. 
I can read Thai, but I cannot recite the alphabet, haha. 
10 November 2011 @ 12:05 am
업어라도 주고 싶다.
I want to give you all, even if it means carrying you.

몹시 고맙거나 사랑스러운 사람에 대하여 자신의 애정이 알뜰함을 나타내는 말.
Shows one’s earnest love which has been saved (?) for a loved or thanked person.

Some things aren't supposed to be translated TT
10 November 2011 @ 12:03 am
J’ai reçu ces devinettes quand j’ai fait un cours de français à l’UCL ^^

1. Trois femmes ont chacune deux filles.
Elles se rendent ensemble au restaurant pour manger.
Il n’y a que sept chaises dans le restaurant.
Chacune s’assoie sur une chaise.
Comme est-ce possible?

2. Un jeunes garçon qui mesure 1 mètre habite avec ses patents au dixième étage d’un immeuble.
Lorsqu’il va à l’école le matin, il utilise l’ascenseur pour descendre les dix étages. Quand il rentre de l’école, il prend l’ascenseur jusqu’au cinquième étage.
Ensuite, il sort de l’ascenseur et utilise les escaliers pour monter jusqu’au dixième étage.
Pourquoi n’utilise-t-il pas l’ascenseur jusqu’au dixième étage?

3. Un homme mangeait un œuf chaque jour pour son déjeuner. Il n’avait aucune poule chez-lui.
Il n’achetait jamais d’œufs.
Il n’empruntait jamais d’œufs.
Il ne volait jamais d’œufs.
Il n’en reçoit pas en cadeau.
Comment faisait-il pour manger un œuf par jour?

AnswersCollapse )

10 November 2011 @ 12:01 am
Here’s a list I made a while back for no reason but to organise my mind. Looking at it today, I realised that it’s a pretty good list for me to use to analyse how well I’ve been studying.


-Grammar study (a sub-checklist to this is my ‘thai syllabus’ which I guess could apply to any language

-Listen to music [in relevant language]
-Song lyric translation
-Watch drama/film (I normally do this last when I get fed up of writing)
-Read website (wikipedia, blog, cafes, anything xD)
-Read books (in the language, such as readers, novels, magazines, etc.)

-Chatting (I do this on SharedTalk)
-Diary entries (lang-8)
-Youtube videos/voice/cam chat


As for the analysis, it appears that I have not been studying French and Spanish very well :( It makes me angry. For the past five years (school), I’ve just been doing grammar study. I’ve missed out on so many films and so much music :’(

For Korean, however, I’ve only not been making Youtube videos. Truthfully, I don’t think I ever will, as much as I would like to Dx

Anyway, I thought I would post this, as maybe it could be of good use to someone else. I don’t know.
10 November 2011 @ 12:00 am
Les rayons rouges du soleil nouveau faisaient peu à peu surgir les pins, les cades, les messugues, et comme un naivre qui sort de la brume, la haute proue de pic solitaire se dressait soudain devant nous.

The red rays of the new sun, conjured the pines, the junipers, the rock-roses, little-by-little, and like a ship which leaves the mist, the high prou of the lonely peak suddenly stood before us.

Une chouette melancolique faisait ses adieux aux étoiles..

A melancholic owl bode farewell to the stars.

Le bord de la nuit amincie était brodé de brumes blanches.

The edge of the fading night was embroided with white mist.

*Taken from 'Château de ma Mère'.

09 November 2011 @ 11:58 pm
그건 유감이야 ㅜ 인중 차별은 너무 싫어. 그거때문에는 전쟁이 시작하고 사람들이 죽이는 거야
우리는 평화적인 세상에 살 수가 있는데 이기적이고 권력에 굶주린 사람이 많아서 우리가 저지하게 되는 거야
무론 영국에서는 인중 차별있어. 여기에 오래 전에 왔던 아시아 사람, 아프리카 사람, 카리브사람이 많는데 나같은 어린 백인 아닌 사람이 제 3세대의 사람이야.
그래도 백인은 아직도 인중 차별하는데 (조금만.. 대부분의 백인 그렇게 아니야)
그런 사람은 나한테 화 나게 돼 ㅜ 백인이 똑같은 것을 했었거든
호주, 미국, 카나다, 남 아프리카에는 침입했고 식민지로 했었어
그래서 영국 백인이 인중 차별하는 말 하면 안 돼!

Translation: blah blah blah blah racism blah blah blah blah
I'm not really saying anything productive in this xD
09 November 2011 @ 11:56 pm
Learning to play the guitar is like learning a language:

You learn chords, which are bulks of notes put together, and are the first step into playing music.

You learn phrases which introduce you to the language and even the culture.

You learn the notes which form the chords, the names of the strings and how to find notes on a string, which gives you a deeper understanding of the chord’s shape and helps you to form a chord more quickly.

You learn the writing and pronunciation system, which allow you to know the proper pronunciation and hear the differences between different accents.

You learn chord theory, in which you can discover why each chord has a particular structure and why each chord uses certain notes, and gives you the ability to form a chord with knowledge of just the name.

You can learn the grammar, which help you to understand exactly what something means, and allows you to form your own sentences correctly.

You can create many different riffs and use them in different orders to form a song.

You can learn standard structures and even make your own structures, and by using them in different ways with slightly different vocabulary each time, you can convey your message in full sentences.

You can use licks, hammer-ons/pull-offs, bending, vibratos and the like to add another layer to your song.

You can use idioms, mannerisms, intonations and proverbs to make your language skills shine.

You can express your feelings through music: you can strum harshly in drop tuning to show your anger, pluck minor chords to play sadness..you can speak through music.

You can also express your feelings with words: through powerful description, intonation, volume, tempo..speaking in poetry can seem like music.

Lastly, you can play really quickly and seem like an expert, regardless of your lack of rhythm (and other elements),

And, you can speak really quickly and equate that to fluency, regardless of your limited vocabulary and terrible pronunciation. ;)
09 November 2011 @ 11:54 pm
เิืราทํานาหน้าฟน [rao tham naa naa(F) fon(R)] - We plant rice in the rainy season.

ใครขายไข่ไก่ [krai khaai(R) khai(L) gai(L)] - Who sells chicken eggs?

เสื้ออยู่บนเสื่อ [seua(F) yuu(L) bon seua(L)] - The shirt is on the mat.
เสืออยู่บนเสื่อ [seua(R) yuu(L) bon seua(L)] - The tiger is on the mat
เสื้ออยู่บนเสือ [seua(F) yuu(L) bon seua(R)] - The shirt is on the tiger.

My favourite:

ไม้ใหม่ไม่ไหม้มั้ย [mai(H) mai(L) mai(F) mai(F) mai(H)] - New wood doesn’t burn, does it?
09 November 2011 @ 11:53 pm
옛날에 거지랑 부자가 죽어서 염라대왕 앞으로 갔어. 근데 부자는 살아생전에 자기욕심만 채우는 아주 나쁜 사람이었고 거지는 아무것도 없는 불쌍한 사람이었어. 염라대왕이 부자에게 인생을 어떻게 보냈느냐 하고 물었더니 부자는 거짓말로 아주 착하게 남을 도와주며 살았다고 얘기했어. 또 염라대왕이 거지에게 인생을 어떻게 보냈느냐 하고 물었더니 거지는 아무것도 가진게 없어 길거리에서 떨어진 음식을 주어먹거나 돈을 구걸하며 불쌍하게 살았다고 했어. 염라대왕이 거지보고 똥통에 들어가라고 하고 부자는 꿀통에 들어가라고 하였어. 부자는 아주 기뻐하며 꿀통에 들어갔고 거지는 아주 억울하고 비통한 심정으로 똥통에 들어갔어. 염라대왕이 두 사람에게 통에서 나오라고 하였어 그리고 뭐라고 했는줄 알어???????
너희 둘은 서로의 몸에 묻은것을 핥아 먹어라 라고 했대.

Back in the day, a poor man* and a rich man died, and then went up to God. With that said, the rich man was quite a bad person in his lifetime who only wanted to fulfill his own greed, and the poor man* was a person who had no shame about anything. God asked the rich man how he lived his life, and so the rich man, lying, told God that he lived quite virtuously helping others. God then asked the poor man how he lived his life, and the liar told God that he lived shamefully without any possessions: he roamed the streets for food and begged people for money. God looked at the poor man* and told him to go into the manure bath, and then he looked at the rich man and told him to go into the honey bath. The rich man was rather happy as he entered the honey bath, whereas the poor man* entered the manure bath with feelings of injustice and bitterness. God told the two people to come out of the baths and do you know what he said then?

He said, ‘You two now lick what is coating the other person.’


Okay, this was so strange to me when I first read it. So I asked around and it finally came to me.

The rich man, when asked how he lived his life, told a false, sugar-coated ‘honey’-like story about being a good person, when in reality, he is a selfish and rather bad person.

The poor man* told God, in his natural lying nature, that he lived a dirty, ‘manure’-like life full of shame, when in fact, he was an average person with nothing to be ashamed of.

God told the rich man to go into the honey because according to the rich man’s story, he was a honey-like person (sweet and caring etc.)

God told the poor man* to go into the poo because according to his story, he was a shit-filled person (begging people for money is considered really shameful in Korea, rather that pitiful :s)

When they come out of the baths (not really baths, but I wasn’t sure how to translate LOL), God told them to lick each other. This is a punishment to the rich man: he is a shitty, selfish person and so he has to lick the poo. However, this is somewhat a reward to the poor man*: he had nothing to be ashamed of, so he gets to lick the sweet, tasty honey. I say somewhat, because he is still coated in shit nevertheless.

*update: 거지 is a poor man/beggar, not a liar.

In Asian culture, it is believed that there are ten Hells, and 염라대왕 is the king of the fifth Hell.

I’ve been told that this is just a children’s story, so perhaps I’m looking into it a bit too deep xD